Can't over bread pie = Не може преку леб погача
Don't salt my brain = Не ми соли памет
Potato looks, meat retrieves = Компир гледа, месо вади
Not all my sheep are on number = Не ми се сите овци на број
Don't run like small donkey in front of donkey = Не трчај ко прле пред магаре
No five no six = Ни пет ни шест
I don't smell him a lot a lot = Не го мирисам баш многу многу
Don't turn like a fly without head = Не се врти ко мува без глава
From us for-hang = Од нас зависи
Dig a new well, don't spit in the old = Нов бунар копај, во стариот не плукај
Throw behind you to find in front of you = Фрли зад тебе за да најдеш пред тебе
Some lazy caught me for work = Мрза некоја ме фати за работа
Neither garlic he ate, neither garlic he smelled = Ни лук јал, ни лук мирисал
This blue woman is stone drunk = Плавушава е камен пијана
Collect little bit your brain = Собери си го малку умот
The jam cat on a bread = Џемот се мачка на леб
Your boiler knows a lot = Многу ти знае тебе бојлерот
Who flies high, drops low = Кој високо лета, ниско паѓа
He is turn on-turn off in the company = Тој е пали-гаси во фирмата
You are not with everybody = Не си со сите
You miss some wood in head = Ти фали некоја даска во глава
You live in clouds, baby = Живееш во облаци, мала
You are missing, you are missing, then you disappear = Те нема, нема, па ќе се изгубиш
Who feeds early, two lucks grabs = Кој рано рани, две среќи граби
He no yes lie, but dries = Тој не да лаже, туку суши
Hey, you got up on my head = Еј, ми се качи на глава
The pants are wash-wear = Пантолониве се пери-носи
Hey, give ease-up little = Еј, дај олабави малку
The luck turned my back = Среќата ми го сврте грбот
Village is burning, grandma is combing = Село гори, баба се чешла
On the end it will come out from toy to crying = На крај ќе излезе од играчка плачка
Lets third mother! = Ај трета мајка!
Feed dog to bark at you = Рани куче да те лае
From haven't-where = Од немајкаде
Eye for eye, tooth for tooth = Око за око, заб за заб
Brother doesn't feed brother, hard who doesn't have = Брат брата не рани, тешко кој го нема
Money on a hand, Mara for a hand = Пари на рака, Мара за рака
Who on else digs a hole, alone in her falls = Кој на друг му копа јама, сам во нејзе паѓа
Brother for brother, cheese for money = Брат за брат, сирење за пари
Blue woman = Плавуша
I will turn аnother page from now = Ќе свртам друга страница од сега
It's over head to me from everything = Преку глава ми е од се’
Today you stood up on a left leg = Денес си станат на лева нога
I can't cook that man! = Не можам да го сварам тој човек!
Stop already once! = Престани веќе еднаш!
I gave him a finger, he asked me for a whole hand = Му дадов прст, тој цела рака ми бара
I am, who what I am! = Јас сум, кој што сум!
For little I will won yesterday = За малку ќе победев вчера
Why yes no? = Зошто да не?
Oh not-mine! = Ма немој!
Well, in the smalest hand = Па, во најмала рака
He lives on high leg = Тој живее на висока нога
Polish toilet = Полски клозет
How much is the clock? = Колку е саатот?
Eggs on eye = Јајца на око
From little legs = Од мали нозе
He was put on wallpaper = Ставен е на тапет
Middle sad = Средно жалосно
I divide your opinion = Го делам твоето мислење
If I only had little more weather = Ако имав само уште малку време
Liquid questions = Тековни прашања
Only-killer = Самоубиец
Who cuts your hair? = Кој те шиша?
Would you translate me on the other page of the street? = Ќе ме преведеш ли од другата страна на улицата?
Go to me, come to me! = Иди ми, дојди ми!
Hunter's hamburger = Ловечка плескавица
You can calculate on me = Можеш да сметаш на мене
I axed myself very much = Многу се секирав
Meat Community = Месна заедница
They put him foxes = Му ставија лисици
From remember-century = Од памтивек
Court slow = Судски спор
Priest singer = Поп пеач
The boys from my end = Момците од мојот крај
Bread-bread-and-me = Леблебија
With-railway = Сопруга
Like-chicken = Копиле
Return him pleasure for dear! = Врати му мило за драго!
Ah sea, what are you! = А море, што си ти!
What is falling on your brain? = Што ти паѓа на памет?
Did you take out a paining? = Дали извади боледување?
He laughs under moustache = Се смее под мустаќ
Lamb handkerchief = Јагнешка марамица
Military face = Војно лице
Little pan little beans = Тавче гравче
I am working with a full dime = Работам со полна пареа
Spitted father = Плукнат татко
Delete yourself = Избриши се!
Lets make me society = Ај прави ми друштво
Without behind intentions = Без задни намери
She turned his brain around = Му го сврте умот
Lubricated behaviour = Лигаво однесување
Beef language in a sauce = Телешки јазик во сос
I have to fish the floor = Морам да го рибам подот
I was eating myself alive from nausea = Жив се изедов од мака
On health shaving = На здравје бричење
Calm lamb from tho mothers sucks = Кротко јагне од две мајки цица
Let's play tickets = Ајде да играме карти
Edge and Police van = Ивица и Марица
To take healthy for ready = Да се земе здраво за готово